Skotsk leser roper opp forfattere som bruker gælisk feil for å krydre fantasien

I løpet av sommeren gikk skotske BookToker Muireann viralt på Tiktok for å dele den skotsk-gæliske uttalen av ord fra den bestselgende fantasyromanen for voksne Fjerde fløy av Rebecca Yarros. Mens hun ga mild kritikk av bokens grammatiske feil, sa Muireann ut igjen etter et viralt intervju av Yarros på New York Comic-Con.

Om våren, Fjerde fløy eksploderte på nettet – spesielt på TikTok (BookTok) og Instagram (Bookstagram). Populariteten forårsaket mangel blant bokhandlere som slet med å møte den plutselige, raske etterspørselen. Historien følger Violet, en ung kvinne som er bestemt for livet som skribent. Det endrer seg imidlertid når hun blir beordret til å melde seg på en dragerytterskole midt i en økende trussel som peker på krig. Mange lesere roste Yarros' evne til å vekke interesse for Adult Fantasy blant de som hadde problemer med å våge seg utover YA. Spesielt kritikk av Yarros arbeid blant fargelesere , kom senere. Imidlertid forble de stort sett overdøvet av ros til Yarros’ kommentarer om Israel etter massakren av Hamas gikk viralt. Da Muireann begynte å lese romanen 16. juni, var hun en av de få som ga kritiske tilbakemeldinger og forsto det nok.

Bruken av gælisk i Fjerde fløy

omslagskunsttittel for Fourth Wing av Rebecca Yarros

(Entangled: Red Tower Books)



Historiemessig uttrykte Muireann ros og spenning for å se hvor serien går. Angående bruken av skotsk gælisk hadde hun imidlertid blandede følelser. Uten å ødelegge noe, ga Muireann oversettelser og beste gjetninger på ikke-gæliske ord som så ut til å være smeltet sammen med gæliske. Det var her hun fant manglende aksentmerker og stavefeil. Dessuten fant hun ord i boken som på gælisk ville være to eller tre ord i stedet for ett. Mange kommentatorer satte pris på informasjonen og pekte på hvor forskjellig lydboken var fra faktisk gælisk.

Muireann sa det var kult for språket å være representert i en så populær bok. Hun føler at andre keltiske språk som irsk/gaeilge (det skottene kaller irsk gælisk) er mer vanlig i moderne fantasy. Likevel la hun byrden på forlaget for ikke å ansette en språkkonsulent. Den nåden falt da Muireann hørte Yarros snakke om boken.

Yarros misbruk av gælisk

Det er oppriktig latterlig for meg at amerikanske fantasyforfattere kan slippe unna med dette. De kan bruke minoritetsspråk på en så respektløs måte. De uttaler dem bare som engelsktalende. Hun drysser bare gæliske ord inn for å gi litt krydder til den fancy boken hennes.

Veronica Valencia intervjuet Rebecca Yarros for Pop vers på NYCC 2023, hvor hun ba Yarros om å sette opp rekorden når det gjaldt å uttale ord. Etter at Popverse delte en video av dette til TikTok, satt Muireann den frustrert. Hun begynte med å påpeke at Yarros sa gælisk ved å uttale det gay-lick som er et annet språk enn skotsk gælisk (gal-lick). Muireann sa at de fleste gæliske ord som ble brukt ble uttalt feil i intervjuet. Dette var små feil som viste en genuin mangel på omsorg ved å bringe andre kulturer inn i boken.

lyst 2
@cartguleabhar

#søm med @Popverse rebecca yarros vennligst leie en faktisk gælisk høyttaler for ur neste bok bc dette er en spøk babes xxx srsly tho jeg sier ikke at ingen kan bruke gælisk, men i det minste gjør en liten research! så mange amerikanske forfattere er skyldige i dette – fjerde fløy er ikke engang inspirert av Skottland eller dets folklore, så hvorfor er det gælisk i det??? bc hun er avhengig av et minoritetsspråk for å gi dybde til historien hennes. uttal i det minste ordene riktig hvis du insisterer på å skrive en bok med et språk du ikke kan lol #fjerdevinge #gælisk # Gælisk #skotskgælisk

♬ original lyd – dies ?????

Muireann følte seg frustrert over at fantasyforfattere bruker minoritetsspråk for å eksotisere fantasien deres uten bry. I bildeteksten fortsatte Muireann å stille spørsmål ved gælisk misbruk når det ikke er noen kulturell folklore eller gjenfortellingselement i Fjerde fløy som kan kreve språkets brede inkludering.

Jeg vet at jeg vil få tilbakeslag for dette. Jeg vet at folk kommer til å si «men hun skrev bøkene!» «Men dette er måten hun vil uttale det på!» Det er ikke slik minoritetsspråk fungerer. Minoritetsspråk, spesielt keltiske språk, fortjener respekt spesielt fra amerikanere. Amerikanske fantasy-forfattere som samarbeider med dem for å tilføre litt krydder og magi til fantasybøkene fordi de ikke kan finne på sine egne navn på ting. Det er lat. Det er kjedelig. Jeg er lei av det.

Det har gått mindre enn en dag siden Muireann la ut denne videoen, og gitt den store tidssoneforskjellen, er det ingen som forventer svar fra Yarros. Popverse slettet imidlertid videoen Muireann sydde uten forklaring. Det kan være fordi utgiveren ikke vil ha dårlig presse om Yarros en uke etter utgivelsen av Fjerde fløy sin oppfølger, Jernflamme .

Språkpolitikk

Outlander Jamie og Claire Lallybroch

(Starz)

de gående døde

Jeg kan ikke snakke om hyppigheten av å misbruke det keltiske språket, men Muireann (som nylig ble uteksaminert fra University of Glasglow med spesialisering i gælisk) har helt rett i å si hvordan forfattere vil bruke ikke-morsmål for å få en bok til å virke mer eksotisk . For meg er det lettere å oppdage dette problemet når det er steder som er merket med Østen, eller hvor USA aktivt har vært med på å kolonisere, i motsetning til steder som Skottland.

Etter at britene fullt ut overtok folket, fulgte de det opp ved å forby det gæliske språket for å stanse uavhengighetsbevegelser. Et vanlig trekk ved kolonisering er kulturelt folkemord og språk er en stor del av kulturen. Mens språkene har tusenvis av høyttalere nå, er det viktig å ha folk som Muireann som påkaller dette. Også for henne å lage gæliskspråklige videoer på nettet.

I en oppfølgingsvideo , sa Muireann at hun ikke ber om boikott for gælisk misbruk. Hun forstår at ikke alle lesere kan uttale alle gæliske ord nøyaktig. Det bør imidlertid forfatterne være hvis de legger språket i boken sin. Muireann presiserte også at hun ikke ønsker å gjøre Yarros til ansiktet for keltisk appropriasjon når forfattere som Sarah J. Maas og Holly Black gjør det samme. I tillegg bemerket Muireann at hun ikke snakker for alle gælisktalende. Før avslutningen tilbød Muireann ressurser for å lære skotsk gælisk eller i det minste slå opp uttaler. Det er så mange måter å lære på, og jeg vil bare at flere skal bli forelsket i dette språket som jeg har gjort.

(via @ceartguleabhar, omtalt bilde: Alyssa Shotwell med Canva & Entangled: Red Tower Books)


Kategorier: Filmer Anime Gaming